ANALYSING NOVEL TRANSLATION: The Equivalence of Meaning and Style
Abstract
Analisis pproses penerjemahan sebuah novel memerlukan pendekatan yang
holistik yang merujuk pada evaluasi penerjemahan secara menyeluruh dengan
menggunakan tiga sudut pandang. Ketiga sudut pandang tersebut adalah sudut
pandang dari faktor genetik, sudut pandang dari faktor objektif dan sudut pandang
dari faktor afektif. Artikel ini menganalisis dari ketiga faktor tersebut dengan
berdasrkan pertimbangan bahwa terdapat hubungan antara penerjemah sebagai
pelaku, proses penerjemahan itu sendiri, produk hasil terjemahan dan tanggapan
dari pembaca terhadap hasil terjemahan tersebut. Hasil penelitian menunjukkan
bahwa perlunya kajian terjemahan novel dengan fokus padanan makna dan gaya
bahasa dari bahasa Indonesia ke dalam bahasa Inggris dengan menggunakan
pendekatan kritik holistik.