MODEL PENILAIAN KUALITAS TERJEMAHAN KARYA SASTRA
Abstract
Saat ini penilaian (asesmen) kualitas terjemahan karya satra sangat diperlukan. Oleh karena itu, tujuan penulisan makalah ini adalah untuk mendeskripsikan prototipe penilaian kualitas penerjemahan karya sastra. Penelitian ini menggunakan pendekatan penelitian kualitatif. Data diperoleh dari dokumen dan informan. Teknik pengumpulan data yang digunakan adalah content analisis, FGD dan wawancara. Data yang terkumpul dianalisis dengan menggunakan model analisis interaktif. Hasil penelitian menunjukkan bahwa prototipe model penilaian (asesmen) kualitas terjemahan untuk karya sastra memiliki perangkat yang menekankan pada aspek keakuratan pesan (ketepatan makna), kesepadanan rasa (sense of sastrawi) keberteriaan dan keterbaacan. Keakuratan pesan menjadi fokus utama yang memilikibobot 40 % sedangkan kesepadanan rasa atau sense of literature memiliki bobot 30 %, keberterimaan membiliki bobot 20 % dan Keterbacaan dengan bobot 10 %. Perangkat penilaian (asesmen) tersebut ditunjukkan dengan skala 4, 3, 2, 1 sehingga untuk mengetahui hasil akhir cukup melihat jumlah score yang dihasilkan dari 40 % x n + 30 % x n + 20 % x n + 10 % x n = Nilai akhir. Dengan demikian prototipe ini memiliki rumus yang sederhana dengan empat komponen serta skala penilan 1 – 4.