• Login
    View Item 
    •   Home
    • Terbitan Berkala Ilmiah (Journal)
    • Jurnal Penelitian Humaniora
    • Volume 7 No. 2, Agustus 2006
    • View Item
    •   Home
    • Terbitan Berkala Ilmiah (Journal)
    • Jurnal Penelitian Humaniora
    • Volume 7 No. 2, Agustus 2006
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    PERGESERAN TERJEMAHAN NOUNS DALAM THE OLDMAN AND THE SEA, A FAREWELL TO ARMS, DAN TERJEMAHANNYA DALAM BAHASA INDONESIA

    Thumbnail
    View/Open
    5. DWI HARYANTI.pdf (65.70Kb)
    Date
    2006-08
    Author
    Haryanti, Dwi
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    This descriptive qualitative research study aims at classifying the translation shifts of nouns, the accuracy of the shifts, and the differences of shifts in the two novels. The data are all sentences containing nouns in The Old Man and the Sea, A Farewell to Arms, and their Indonesian versions. The data are analyzed by using comparing technique and interactive model. Based on the analysis, the findings are as follows: (a) nouns in the two novels are translated into verbs, verb phrases, clauses, adjectives, functional word –nya, nouns, compound nouns, noun phrases, plural nouns into singular, singular nouns into plural nouns, nouns are adopted, and nouns are not translated; (b) the translations are accurate although there are some translation shifts; and (c) there are some differences and similarities of nouns category shifts in the two novels.
    URI
    http://hdl.handle.net/11617/513
    Collections
    • Volume 7 No. 2, Agustus 2006

    DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback
    Theme by 
    Atmire NV
     

     

    Browse

    Publikasi IlmiahCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

    My Account

    Login

    DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback
    Theme by 
    Atmire NV