• Login
    View Item 
    •   Home
    • Unggah Pengalihan Publikasi
    • Proceeding
    • Seminar Nasional dan Call For Paper Indonesia Mendidik: Kurikulum sebagai Integrator Pengetahuan, Sistem Nilai, dan Ketrampilan
    • View Item
    •   Home
    • Unggah Pengalihan Publikasi
    • Proceeding
    • Seminar Nasional dan Call For Paper Indonesia Mendidik: Kurikulum sebagai Integrator Pengetahuan, Sistem Nilai, dan Ketrampilan
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Kalimat Majemuk dan Pengaruhnya Terhadap Kualitas Terjemahan Buku Cerita The Secret Seven: on The Trail ke dalam Sapta Siaga: Mencari Jejak (Strategi Memahamkan Cerita Anak Berbahasa Inggris)

    Thumbnail
    View/Open
    Indonesia Mendidik.pdf (320.1Kb)
    Date
    2013-05
    Author
    Slamet, Sri
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    Tujuan penelitian ini adalah untuk memerikan pergeseran kalimat majemuk yang terjadi pada terjemahan buku cerita anak The Secret Seven: On The Trail ke dalam ’Sapta Siaga: Mencari Jejak’ dan menunjukkan pengaruh pergeseran kalimat majemuk terhadap kualitas terjemahan buku tersebut. Penelitian ini merupakan penelitian deskriptif kualitatif. Peneliti menggunakan sumber data dokumen dan informan. Penelitian ini menggunakan purposive sampling. Teknik yang digunakan dalam pengumpulan data adalah dengan melakukan observasi, mengkaji dokumen, memberikan kuesioner, dan melakukan wawancara. Peneliti juga menggunakan triangulasi data dan metode untuk meningkatkan validitas penelitian. Selanjutnya untuk menganalisis data, peneliti menggunakan model interaktif yang mencakup reduksi data, sajian data, dan penarikan simpulan. Hasil penelitian dari sejumlah 184 data menunjukkan bahwa: (1) Kalimat majemuk dalam BSu (Bahasa Sumber) tersebut terdiri dari kalimat majemuk setara, kalimat majemuk bertingkat, dan kalimat majemuk campuran. Kalimat majemuk tersebut diterjemahkan menjadi beberapa kalimat BSa (Bahasa Sasaran) yang berupa kalimat tunggal, kalimat majemuk setara, kalimat majemuk bertingkat, dan kalimat majemuk campuran. (2) Kualitas terjemahan dari BSu ke BSa adalah (a) dilihat dari sudut kesepadanan maknanya, hasil terjemahan yang tergolong tepat sebanyak 4,2%, agak tepat 33,3%, kurang tepat 41,6%, dan tidak tepat 20,8%; (b) dilihat dari sudut keterbacaannya, hasil terjemahan yang tergolong sangat mudah ada 41,7%, mudah 25%, sulit 20,8%, dan sangat sulit 12,5%; (c) dilihat dari sudut kewajarannya, hasil terjemahan yang tergolong tinggi ada 54,2 %, sedang 29,2%, dan rendah 16,6%. Secara umum, kualitas terjemahan buku cerita anak ’Sapta Siaga: Mencari Jejak’ tergolong kurang baik. Hal ini dikarenakan kesepadanan makna terjemahan yang tergolong tepat dan agak tepat hanya ada 37,5%, keterbacaan terjemahan yang tergolong sangat mudah dan mudah 66,7% dan kewajaran terjemahan yang tergolong tinggi dan sedang ada 83,4%. Terjemahan dalam buku cerita anak ini akan lebih baik apabila penerjemah menguasai teori pragmatik serta memberikan parafrase pada kosakata tertentu yang dianggap baru bagi anak-anak. Selanjutnya editor ahli bahasa Indonesia dari pihak penerbit juga perlu lebih berhati-hati dalam meneliti ulang bahasa yang digunakan dalam buku terjemahan.
    URI
    http://hdl.handle.net/11617/5407
    Collections
    • Seminar Nasional dan Call For Paper Indonesia Mendidik: Kurikulum sebagai Integrator Pengetahuan, Sistem Nilai, dan Ketrampilan

    Related items

    Showing items related by title, author, creator and subject.

    • KETEPATAN TERJEMAHAN KALIMAT-KALIMAT PERINTAH DALAM TEKS USER MANUAL FLEXIHOME FH-7802 MENJADI BUKU PANDUAN FLEXIHOME FH-7802 

      Arifin, Zainal; Hadinoto, Abdul Azis Cokro (lppmums, 2007)
      This research aims at describing the accurate and inaccurate translation of imperative sentences in “User Manual FlexiHome FH-7802” text into “Buku Panduan FlexiHome FH- 7802.” The accurate translation means that the ...
    • Kesalahan Penggunaan Finite dalam Kalimat Tanya Bahasa Inggris oleh Mahasiswa Jurusan Pendidikan Anak Usia Dini Universitas Muhammadiyah Surakarta 

      Slamet, Sri (Universitas Muhammadiyah Surakarta, 2013-03)
      Maksud diadakannya penelitian yang ditujukan kepada para mahasiswa ini adalah untuk: 1) Mengidentifikasi kesalahan-kesalahan penggunaan bahasa Inggris, dan 2) Mendeskripsikan kesalahan penggunaan bahasa Inggris yang ...
    • Konsep Ahlu Sunnah Dalam Merangkai Hati Dan Menyatukan Kalimat 

      Basri, Muhammad Muinudinillah (Universitas Muhammadiyah Surakarta, 2014-08-05)
      Kesatuan tujuan, dan kerekatan hati merupakan prinsip dan tujuan peradaban Islam, tanpa adanya kesatuan hati dan kesatuan cita cita Islam tidak mengkin tegak dan terlaksana dengan baik, Ahlu sunnah wal jamaah adalah kelompok ...

    DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback
    Theme by 
    Atmire NV
     

     

    Browse

    Publikasi IlmiahCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

    My Account

    Login

    DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback
    Theme by 
    Atmire NV