• Login
    View Item 
    •   Home
    • Terbitan Berkala Ilmiah (Journal)
    • Humanity
    • Volume 9 No. 2, Juli 2008
    • View Item
    •   Home
    • Terbitan Berkala Ilmiah (Journal)
    • Humanity
    • Volume 9 No. 2, Juli 2008
    • View Item
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    A TRANSLATION OF IT-PRONOMINAL REFERENCE COHESION DEVICE IN TEXTBOOK “CIVIC CULTURE” INTO “BUDAYA POLITIK”

    Thumbnail
    View/Open
    1. ZAENAL ARIFIN.pdf (138.9Kb)
    Date
    2008-07
    Author
    Arifin, Zainal
    Metadata
    Show full item record
    Abstract
    Cohesion is the most useful constituent of discourse analysis or text-linguistics applicable to translation because the relationship between clauses in a text or discourse must be cohesive in which one element in the text or discourse must be interpreted depending on the other elements. This research aims at identifying, analyzing, and describing the translation accuracy of the ‘it’-pronominal-reference cohesion device as a subject and object in the textbook “Civic Culture” and its translation “Budaya Politik.” This research used a descriptive-qualitative method. The data sources comprised of the documents and informants and the data were the paragraphs containing the ‘it’-pronominal reference as a subject and/or object in the textbook “Civic Culture” and its translation “Budaya Politik.” The data were gathered through the content analysis and indepth interview, and they were analyzed the interactive model. In general, the finding of this research shows that out of 39 translation data of the pronominal-reference cohesion device, 19 data or 56.84 percent can be categorized as accurate and 15 data or 63.16 percent as inaccurate. In particular and detail, the findings of this research show that (1) out of 19 translation data of the ‘it’- pronominal-reference cohesion device as a subject, 7 data or 36.84 percent can be categorized as accurate and 12 data or 63.16 percent inaccurate. (2) Out of 15 translation data of the ‘it’-pronominalreference cohesion device as an object, 12 data or 80 percent can be categorized as accurate and 3 data or 20 percent as inaccurate.
    URI
    http://hdl.handle.net/11617/960
    Collections
    • Volume 9 No. 2, Juli 2008

    DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback
    Theme by 
    Atmire NV
     

     

    Browse

    Publikasi IlmiahCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

    My Account

    Login

    DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
    Contact Us | Send Feedback
    Theme by 
    Atmire NV