Peran yang Diisi Oleh Satuan Lingual Berpronomina Persona Pertama pada Teks Terjemahan Alquran
View/ Open
Date
2015-01-24Author
Markhamah
Ngalim, Abdul
Basri, Muinuddinillah
wati, Mira Erlinai
Metadata
Show full item recordAbstract
This article is based on the descriptive study that aims at Sintaxtic meaning the
Indonesian translation of Quran with its Arabic. The data are collected using content
analysis and comparative and distributional methods are employed to analyze the data.
The findings show that Sintactic meaning: agent, locative, objective, recieiwer, exiting,
be explin, and identyties. How ever, there are pasive sintaxtic meaning, and end
sintactic meaning. The sintaxtic meaning of Subject function are: agent, objective,
recieiwer, exiting, be explin, and identyties. While the predicat are passive and
beexplain. The categorial analysis of lingual unit of PPI show that are: N, FN, F Prep.