Search
Now showing items 1-5 of 5
Strategi Penerjemahan Istilah-Istilah Budaya Politik dalam Buku Teks Civic Culture dan Terjemahannya Budaya Politik
(Universitas Muhammadiyah Surakarta, 2014)
Translation is a process of transferring a message or meaning of source language to another
one. Translation is a replacement of message or meaning of source language with another
language in terms of lexicon, grammatical ...
(THE ACCURACY OF IMPERATIVE SENTENCES TRANSLATION IN TEXT “OWNER’S MANUAL LG LM-D2342” INTO “BUKU PETUNJUK PENGGUNAAN LG LM-D2342”)
(lppmums, 2007)
Penelitian ini bertujuan mendeskripsikan ketepatan dan ketidaktepatan terjemahan
kalimat-kalimat perintah dalam teks Owner’s Manual LG LM-D2342 dan terjemahannya
menjadi Buku Petunjuk Penggunaan LG LM-D2342. Ketepatan ...
ANALISIS PENERJEMAHAN PENANDA KOHESI RUJUKAN PRONOMINA DALAM BUKU TEKS CIVIC CULTURE
(lppmums, 2007)
This research aims at identifying, analyzing, and describing translation process and accurate
translation of ’it- and ‘they’-pronominal reference in “Civic Culture” by Gabriel A. Almond and
Sidney Verba and its translation ...
KAIDAH PERGESERAN TERJEMAHAN KATEGORI AJEKTIVA DAN ADVERBIA BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA
(LPPM UMS, 2008-10)
This paper purposes are to classify the translation variation, equivalence, and
marker of English adjectives, adverbs and their Indonesian translations. Besides,
it aims at classifying the translation shift rules of ...
KETEPATAN TERJEMAHAN KALIMAT-KALIMAT PERINTAH DALAM TEKS USER MANUAL FLEXIHOME FH-7802 MENJADI BUKU PANDUAN FLEXIHOME FH-7802
(lppmums, 2007)
This research aims at describing the accurate and inaccurate translation of imperative
sentences in “User Manual FlexiHome FH-7802” text into “Buku Panduan FlexiHome FH-
7802.” The accurate translation means that the ...