dc.contributor.author | Nugraha, Tubagus Chaeru | |
dc.contributor.author | Amalia, Rosaria Mita | |
dc.date.accessioned | 2017-07-03T01:48:10Z | |
dc.date.available | 2017-07-03T01:48:10Z | |
dc.date.issued | 2017-04-04 | |
dc.identifier.citation | Badawi, Zaki. (1993). A Dictionary of The Social Sciences.Beirut: Librairie Du Liban Baldwin, J. R., Faulkner, S. L., Hecht, M. L., & Lindsley, S. L. (Eds.). (2006). Redefining culture: Perspectives across the disciplines. Routledge. Dahdah, Antoine. 1992. A Dictionary of Universal Arabic Grammar: Arabic-English. Beirut: Librairie. Du Liban. Danadibrata, R. A. (2006). Kamus Basa Sunda. Wedalan Panitia Penerbitan Kamus Basa Sunda, gawe bareng PT Kiblat Buku Utama, jeung Universitas Padjadjaran. Khuli, Muhammad Ali. 1982. A Dictionary of Theoretical Languistic: English-Arabic. Beirut: Librairie du Laban. Kridalaksana. (2001). Kamus Linguistik. Jakarta: Gramedia. Mahsun. (2005). Metode Penelitian Bahasa: Tahapan strategi, metode, dan tekniknya. Jakarta: PT Raja Grafindo Persada. Nugraha, TC. (2016). Struktur Modalitas Bahasa Arab. Bandung: Unpad Press. Pusat Bahasa Depdiknas. (2013). Kamus Besar Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka. Satjadibrata, R. (1950). Kamoes Soenda-Indonesia. Balai Poestaka. Saragih, A. (2012). Peran Bahasa dalam pembangunan Jati Diri dan karakter Bangsa. Dalam Indonesiaan Journal Of Systemic Functional Lingusitics. Vol.1,Number 1, Januari. Asosiasi SFL Indonesia. Sudaryanto. (2015). Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa: Pengantar Penelitian Wahana Kebudayaan Secara Linguistis. Seri ILDEP, Yogyakarta: Duta Wacana Press. | in_ID |
dc.identifier.issn | 2549-5607 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11617/8846 | |
dc.description.abstract | The purpose of this study is to revitalize the tradition of Sundanese’s pronounciation (Ngalogat
Sunda/NS) as an effective process of Sundanese’s inheritance in Islamic boarding schools. NS as
part of Sundanese culture needs to be preserved because it will strengthen the system of cultural
heritage, especially cultural literacy. This is consistent with the main theme of The 1st IcoLLiT
(International Conference on Language, Literature and Teaching) is Revitalizing Literacy Culture
with sub-themes Literacy in Education. To obtain accurate analysis results, the study was
conducted in three steps. First, the method of providing descriptive data carried out by methods
refer to a conversation. The data were taken from Ngalogat Yellow Book (Ngalogat Kitab Kuning/
KiKn). Second, the analysis is using cultural semiotic approach to language, especially structural
analysis of literacy culture of the language. Thirdly, the presentation of the results carried out in
two ways, formal and informal. The results of this research are the description and explanation of
the lexicon symbol of Ngalogat Sunda in KiKn. First, a description of the lexicon marker function
of a sentence, a.l: (1) the subject (or ف م), (2) the predicate (خ), (3) the object (مف), and (4) a
description (حا). Secondly, explanation of lexicon symbol in sentence’s function, a.l: (1) symbol
{م} means mubtada (مبتداء) as a marker for the subject at a nominal sentence, whereas {ف}
has the meaning as markers of subjects on verbal sentence. Third, the meaning of the symbol in
Sundanese language, a.l: symbol {م} ‘ari’, whereas {خ} ‘eta’. | in_ID |
dc.language.iso | en | in_ID |
dc.publisher | Muhammadiyah University Press | in_ID |
dc.subject | Revitalization | in_ID |
dc.subject | Literacy | in_ID |
dc.subject | Sundanese’s Pronunciation | in_ID |
dc.subject | Cultural Semiotics | in_ID |
dc.title | Revitalization of Sundanese’s Ngalogat: Literacy In Education | in_ID |
dc.type | Article | in_ID |