KESEPADANAN MAKNA TERJEMAHAN TEKS MICROBIOLOGY FOR ENVIRONMENTAL SCIENTISTS AND ENGINEERS MENJADI MIKROBIOLOGI UNTUK ILMUWAN DAN INSINYUR LINGKUNGAN
Abstract
Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui tingkat keterbacaan dan
kesepadanan makna pada naskah “Microbiology for Environmental Scientists and
Engineers” yang diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia menjadi “Mikrobiologi
untuk Ilmuwan dan Insinyur Lingkungan”. Penelitian ini menggunakan pendekatan
deskriptif kualitatif. Sumber data dalam penelitian ini adalah dokumen sementara
data dalam penelitian ini adalah 50 kalimat yang diambil dari naskah buku “Microbiology
for Environmental Scientists and Engineers” dan terjemahan-nya pada
buku “Mikrobiologi Untuk Ilmuwan dan Insinyur Lingkungan”. Teknik pengumpulan
data yang digunakan dalam penelitian ini adalah teknik purposive-sampling.
Hasil penelitian menunjukkan bahwa dari 50 data yang dianalisis terdapat 30 data
atau 60 % termasuk dalam kategori terjemahan yang tepat dan 20 data atau 40 %
termasuk pada kategori terjemahan yang tidak tepat. Dari analisis data tersebut dapat disimpulkan bahwa penerjemah mampu menerjemahkan dengan baik
walaupun masih mengalami kendala. Hasil penelitian ini sangat signifikan untuk
berpartisipasi menyumbangkan pengembangan dalam teori linguistik yang
diterapkan untuk penerjemahan. Hasil penelitian ini juga dapat berkontribusi untuk
memperkaya referensi dalam analisis wacana maupun penerjemahan serta mamu
membantu penerjemah dalam memecahkan persoalan di bidang penerjemahan.