Show simple item record

dc.contributor.authorAli Yafi, Mohammad
dc.contributor.authorHaryanti, Dwi
dc.contributor.authorPrasetyarini, Aryati
dc.date.accessioned2015-02-05T03:49:29Z
dc.date.available2015-02-05T03:49:29Z
dc.date.issued2015-01-24
dc.identifier.citationBell, Roger T. 1991. Translation and Translating : Theory and Practice. New York: Longman Inc. Catford, J. B. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford University Press. Farida, Sasmi (2008). Pergeseran Makna Generik-Spesifik dalam Novel Terjemahan harry Potter dan Relikui Kematian Alih Bahasa Listiana Srisanti. Metalingua: Jurnal Penelitian Bahasa, Vol 6, No 1. Balai Bahasa: Bandung. Markhamah. 2009. Ragam dan Analisis Kalimat Bahasa Indonesia. Surakarta: Muhammadiyah University Press. Nida and Teber. 1974. The Theory and Practice of Translation. Leiden: United Biblie Societies. Rozakis, Laurie. 2003. The Complete Idiot's Guide to Grammar and Style. New York: ALPHAen_US
dc.identifier.issn2407-9189
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11617/5205
dc.description.abstractThe research paper studies about the translation analysis of independent clause in compound sentence in novel Harry Potter and the Sorcerer’s Stone. The study aims at classifying the type of independent clause in compound sentence, classifying the strategy used by the translator in transfering the independent clause and describing the equivalence of independent clause in compound sentence. The research paper is a descriptive qualitative research. The object of the study is independent clause found in novel Harry Potter and the Sorcerer’s Stone and its translation Harry Potter dan Batu Bertuah. The data are types of independent clauses and the strategies used by the translator in transfering the source language. The data are collected from both books by using documentation method. The researcher applies comparison in analyzing the data of the study. The result of the research shows that there are 4 types of independent clause. From 163 data, there are 160 data or 98,15% data of affirmative translated into affirmative, 1 datum or 0,61% datum of imperative translated into interogative, 2 data or 1,22% data of affirmative not to translated, and 1 datum or 0,61% datum of interogative translated into interogative. Then, the researcher found 7 strategies used by the translator in transfering the source language. From 163 data, there are 87 data or 53,37% data of adoption, 30 data or 18,40% data of deletion, 24 data or 14,72% data of addition, 51 data or 31, 28% data of structural shift, 17 data or 10,42% data of level shift, 2 data or 1,22% data of adaptation and 6 data or 3,68% data of intra-system shift.Besides, the equivalence of translation is divided into equivalent translation and non equivalent translation. In the research paper, all data or 163 data or 100% data belong to equivalent translation.en_US
dc.publisherUniversitas Muhammadiyah Surakartaen_US
dc.subjecttranslationen_US
dc.subjectindependent clauseen_US
dc.subjectHarry Potteren_US
dc.subjectthe Sorcerer’s Stoneen_US
dc.titleA Translation Analysis of Independent Clause in Harry Potter and The Sorcerer’s Stone and its Translationen_US
dc.typeArticleen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record