Show simple item record

dc.contributor.authorArifin, Zainal
dc.date.accessioned2012-04-30T15:23:26Z
dc.date.available2012-04-30T15:23:26Z
dc.date.issued2009-12
dc.identifier.citationCatford, J.C. 1974. A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press. Davaninezhad, Forogh Karimipur. 2009. Translation from Hallidayan Perspective. Diakses dari tanggal 22 Jul 2009 dari http://www.translationdirectory.com/articles/ article2028.php. Fitriasari, Dewi dan Deny Arnos Kwary. 2005. Akuntansi Manajemen (Buku 2). Jakarta: Salemba Empat. Hatim, Basil. 2001. Teaching and Researching Translation. England: Pearson Education Limited. Hansen, Don R. dan Maryane Mowen. 2005. Management Accounting. Singapore: Thomson. Hoed, Benny, H. Ideologi dalam Penerjemahan. In http://www.hermesgroups.com/ congresspaper.php. Accessed on August 17, 2004). Larson, Mildred A. 1984. Meaning Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalent. New York: University Press of America. Machali, Rochayah. 2000. Pedoman Bagi Penerjemah. Jakarta: PT Grasindo.McGuire, S.B. 1991. Translation Studies. London and Newyork: Rouetledge. Moeliono, Anton. M. 1988. Tata Bahasa Baku Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka. Nababan, Rudolf M. 1999. Teori Menerjemah Bahasa Inggris. Cetakan I. Yogyakarta: Kanisius. Nababan, Rudolf M. 2003. Teori Menerjemah Bahasa Inggris. Cetakan II. Yogyakarta: Kanisius. ---. 2003. Translators and Development of Translation Competence. Surakarta: Universitas Sebelas Maret. Nida, E.A. dan Taber. 1969. The Theory and Practice of Translation. Leiden: E.J. Brill. Sakri, Adjat. 1999. Ihwal Menerjemahkan. Bandung: ITB. Widyamartaya, A. 1991. Seni Menerjemahkan. Cetakan kedua. Yogyakarta: Kanisius. Zakhir, Marouane. 2009. Translation Procedures. In http://www.translationdirectory.com/articles/ article1704.php. Accessed on July 22, 2009.en_US
dc.identifier.issn0852-9604
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11617/1248
dc.description.abstractPenelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi, menganalisis dan mendeskripsikan ketepatan terjemahan istilah-istilah akuntansi dalam buku teks Management Accounting dan teks terjemahannya Akuntansi Manajemen. Metode dalam penelitian ini adalah deskriptif-kualitatif. Sumber data meliputi dokumen, kuesioner dan informan. Data berupa kalimat-kalimat yang mengandung istilah-istilah akuntansi. Pengumpulan data menggunakan teknik simak dan catat, wawancara mendalam dan kuesioner. Berkaitan dengan validitas data, penelitian ini menggunakan teknik trianggulasi data dan kemudian data dinalisis dengan menggunakan model interaktif. Temuan penelitian ini menunjukkan bahwa dari sejumlah 58 data terjemahan istilah akuntansi ditemukan terjemahan tepat sebanyak 53 data atau 91,38% sedangkan terjemahan tidak tepat sebanyak 5 data atau 8,62%. Temuan lain menunjukkan bahwa tidak semua istilah akuntansi diterjemahkan kecuali hanya merubah ejaanya menurut kaidah penyesuaian serapan ejaan unsur asing dalam bahasa Indonesia.
dc.subjectistilah akuntansi
dc.subjectpenerjemahan
dc.subjectketepatan
dc.titleAN ANALYSIS OF ACCOUNTING TERMS TRANSLATION IN TEXTBOOK MANAGEMENT ACCOUNTING BY DON R. HANSEN AND MARYANE M. MOWEN INTO AKUNTANSI MANAJAMEN BY DEWI FITRIASARI DAN DENY ARNOS KWARYen_US
dc.typeArticleen_US


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record