ANALISIS PENERJEMAHAN PENANDA KOHESI RUJUKAN PRONOMINA DALAM BUKU TEKS CIVIC CULTURE
MetadataShow full item record
This research aims at identifying, analyzing, and describing translation process and accurate translation of ’it- and ‘they’-pronominal reference in “Civic Culture” by Gabriel A. Almond and Sidney Verba and its translation text “Budaya Politik” by Sahat Simamora. This research used a descriptive-qualitative method. The data sources included the document and informants and the data were the paragraphs containing ‘it’- and ‘they’-pronominal reference in “Civic Culture” and its translation text “Budaya Politik.” The data gathering used the content analysis and indepth interview techniques, and the data analysis used an interactive model. The findings of this research show that the translation process of the ‘it’- and ‘they’-pronominal reference cohesion device could include three steps; analysis, transfer and re-structure. Occasionally, it could be any shift in the translation of it- and they-pronominal reference cohesion device, i.e., in English, a pronominal reference in word form could be change a phrase in Indonesian language. It was due to the receptor language grammar.