Strategi Kesepadanan Pesan Pada Linguistics Across Culture dan Terjemahannya
Abstract
Penelitian deskriptif kualitatif ini bertujuan untuk menggambarkan strategi
kepadanan pesan yang digunakan oleh penerjemah dalam mengalihkan pesan
terjemahan dari buku “Linguistics Across Culture” yang diterjemahkan menjadi
“Linguistik di Pelbagai Budaya”. Data berupa kalimat-kalimat yang berisikan
strategi kesepadanan pesan dalam buku tersebut. Data diperoleh dari analisis
dokumen sedangkan untuk menganalisis data penulis menggunakan metode
perbandingan. Hasil penelitian menunjukkan bahwa strategi kesepadanan pesan
yang digunakan oleh penerjemah dalam menerjemahkan buku “Linguistics Across
Culture” ke dalam “Linguistik di Pelbagai Budaya” meliputi addition, deletion,
adoption, adaptation, category shift, level shift, dan intra-system shift.